《理查二世》我看过原著和梁实秋的译本,也买了下周去London Shakespeare's Globe Theatre的话剧票,今天机缘巧合找到这部剧,看完真觉得相见恨晚:宏大的制作,原汁原味的对白,丝丝入扣的表演,绝对对得起这两个小时的时间。
我个人觉得莎士比亚的剧集,从故事的层次和可看性来说,历史剧要好过悲喜剧。看剧本不同于看小说,没有那么多场景描写、心理描写给你一个既定的理解方式,因此每一种演绎都可能是一种对作品的全新理解。这部剧基本上是完全遵从原著而演绎的,因此它呈现的是主创们对《理查二世》的理解。
本维肖饰演的理查二世和罗里金奈儿饰演的亨利四世是一对逊位王和造反上位的王,然而小本的演技真的完爆罗里。电影前半段,小本把理查二世的浑、幼稚、任性完全演出来了,逗猴子是电影里新加的桥段,没有画蛇添足;后半段在威尔士被逼逊位、在威斯敏斯特供认罪状、在温莎地牢死前独白,三段都相当精彩,人物内心剖白在抑扬顿挫、举手投足间表现的非常到位。这位理查王甚至被小本演出了一丢丢的仙气儿和一丢丢的娘,也许不脚踏实地治国的国王多少是有点仙气儿,而茨威格也曾在《断头女王》中描述那位被玛丽女王看不上的苏格兰国王,幼稚无主见,毫无男子汉气概,或许这么想幼稚和娘炮倒也是有点相通的。然而罗里的演技我就真的看不懂了,前半段中规中矩,我觉得是因为蒙冤被驱逐、无故被抄家的身世让他略略显得很隐忍,但是直看到最后,他都一脸隐忍,表演根《黑镜》里那个倒霉PM一个模子,一点起伏都没有,这真的太减分了。
理查二世人物形象鲜明统一,但亨利四世我看原著和看电影给我的理解反差就很大。原著给我的感觉,亨利是个戾气很重、功利心很强的年轻人;他跟毛伯雷的对峙上,先狠狠丢下手套,在比武中毫不示弱,从放逐中千方百计回到英国,集结支持者逼宫,篡位成功还要逼理查说他是自愿让位...所以带着这种预设,罗里的表演让我非常失望,我一直有脑补《都铎王朝》的小乔演这个角色,那种可以和理查王的高傲相对的气概和骄傲。然而电影中演员过分的隐忍的表情,令我失望之余,倒是从另一个层面让我领悟,《理查二世》在戏说历史之余,透露出这么一层深深的“为王者的无奈”。如果没有诺赞波兰,亨利或许没有那么干脆地一步步紧逼理查退位、认罪;电影最后,当叛乱平定之后,众位将叛徒首级狠狠丢在国王面前的贵族大臣,难道不是一种对国王的震慑?如果说误了理查的有他身边的格林、卜希,那亨利身边何尝没有一个野心膨胀的诺赞波兰?
虽然台词没有照搬莎翁原著,但拜Ben的精湛演绎,生生把这部剧集演出了舞台剧的效果。大段大段的台词,无与伦比的气场,Ben用绝佳的演技演绎了一个国王的悲剧。
理查二世是战功彪炳的黑太子之子,天然的王权所有者,生来享有世间一切尊贵却独缺父亲的教诲,所以剧中的他纤细柔弱,甚至有些阴柔,宠信佞臣,政令随心意而变,因嫉恨兰开斯特的亨利而把这个名义上的血亲放逐甚至剥夺他的财产,故事的前半段里,理查肆意妄为,这一切导致他命运的突变,从王座被拽下跌入深渊,那个把他命运暴力终结的人是未来的亨利四世。莎翁故事的开端是一个已经黑化的理查,但其实在这一幕之前,在历史的故纸堆里,理查也曾是那个孤身一人走入叛军队伍里一举瓦解瓦特泰勒农民起义的年轻国王;他也曾是那个在威尔顿双联画上跪拜在圣母脚下表情虔诚的信子。一个人可以有多少面孔呢,一个国王又可以有多少命运转折点呢?
如果说理查曾是合法的君王,那么亨四可以说是合格的君王,但在那个宗教高于一切的年代,君权神授,如果国王可以随意废黜,那还有什么可以代表神的旨意?亨四赢得了那顶王冠,开启了兰开斯特王朝,但是在他接过王冠的时候他一定不会意识到是他亲手开启了英国王权更迭的原罪,从他而始,到理查三世而终,谋杀、篡位、鲜血成了王冠上无法洗清的污渍。剧中莎翁借理查之口说出了那段经典的独白:“Let’s talk of graves of worms and epitaphs. Make dust our paper and with rainy eyes write sorrow on the bosom of the earth. And tell sad stories of the death of kings. How some have been deposed, some slain in war, some haunted by the ghosts they have deposed, some poisoned by their wives, some sleeping killed. All murdered. For within the hollow crown that rounds the mortal temples of a king keeps Death his court.”无一善终,是诅咒,也是预言。
当理查环顾昔日旧臣说出“So Judas did to Christ, but he, in twelve, found truth in all but one. I, in twelve thousand, none. ”那一刻,他衣衫单薄孤立无助,但Ben硬生生凭借演技把一个被废黜的君王最后一刻的气韵展现的淋漓尽致。
影片情节很简单:理查二世治国无道,辅国伯爵其子名亨利者惨遭放逐,不日,伯爵亡,理查二世收其资产,以供征讨爱尔兰之用。亨利愤而回国,欲讨公道于天地,亨利形迹甚得人心。待理查二世于爱尔兰返国,昔日王土已尽属亨利之手。理查无兵无援,唯祈上帝现神迹以求庇佑,然天命难测,无奈退位,囚于伦敦塔,后中三矢,亡。
成就该影片的是本的演技和莎翁瑰丽的文学工笔,台词句句如诗。开篇说Lets talk of graves, of worms and epitaphs。看过影片过后,我想理查二世的epitaphs墓志铭就应该是“when I ruled the world."
是的,当我为王的时候,衣冠瑰丽,宫舍俨然。
当我为王的时候,万民臣服,高呼圣主。
当我为王的时候,君权神授,无人觊觎。
然而这一切,都无非是当我为王的时候。因为这时,我已不是王。
很多年前看电视,早不记得是什么片子,里面有一个镜头是我党在开大会,主持人对着后排的一个同志说,“老溥,你来发表一下看法。”这里的老溥,就是末代皇帝溥仪。当时就觉得这是何等的悲哀啊,曾经哪里有你叫我老溥的份,我是整个天下的王!
亡国也好,退位也罢,都是彻头彻尾的悲剧。而理查二世更像一个神经质、脆弱的孩子,孱弱的身姿,俊秀的容貌和澄澈的眼神。这一切都提高了我对其爱慕奢华、喜怒无常、残暴不公的的忍耐度。所以,对于理查二世,同情惋惜多于痛恨。
裹脚布啊,我实在是看不下去~
破烂熊的《虚妄之冠》译名非常贴切,可怜的Richard,那三支让他如拒绝高卢国王示爱的圣塞巴斯蒂安那样被射穿赤裸胸膛的利箭是在隐喻他的三位王叔么。众人表现俱佳,Ben Whishaw的台词功力更是引人入胜,细节处无不暗藏隐喻。更加期待下一集。
纵观四部,只觉得他当得起视帝称号,他在他的能力范围内做到了最好。角色符合个人特质没错,但凭一己之力撑起了整部戏,这不是所有人都能做到的。
英国人是在用生命演莎士比亚!两个半钟全程都好看到深夜忘记睡觉,理查向亨利扔王冠那场简直要精彩得拍桌!就一官方奥运献礼片好看成这样完全不科学!!!
基本就是在历史遗迹上演莎翁剧,结尾的Twist&Turn令我唏嘘。一个自大、阴郁、草率、中二又明显神经质和孩子气的国王,被小本同学诠释的淋漓尽致无可挑剔了。不难想象他刚从RADA毕业就靠哈姆雷特在伦敦剧场评论界闹出的动静。清澈传神,无法复制的演员。
你学长本威士肖,比汤抖森不知道高到哪里去了(。
小本:RADA 抖森:RADA 灰鼠:RADA 抖森基友:RADA 囧人叔Rory Kinnear:LAMDA 菠萝叔:LAMDA 是说要拍UK建国大业也要选科班出身么??
看完之后整颗心都碎了,没做好心理准备看英国文言文文艺片的慎点
虽然一直都知道Ben Whishaw会演戏但是每次还是被会被震撼到...那种自恋又脆弱,阴郁中带神经质的角色真是...没有比他更适合的了...
好为小本的演技折服,又为理查二世的覆灭感慨,历史上本来对他的评价是亲信奸佞的昏君,结果反倒在莎翁的文字中变得令人悲悯起来,多亏了小本孱弱的身子。Tom Hughes长得俊可是基本没演技啊。全季共四集,后三集是亨利四世、五世,分别由Jeremy Irons和抖森扮演,哎呀故园风雨两代人,几个大帅哥,期待
给Stewart老爷爷和本小猫的台词功力给跪了!那临终独白,脸部特写,眼神穿透镜头直视观众的震慑!恍然间置身于舞台剧场的错觉,这才是莎翁剧的魅力所在啊!
耶稣般的面孔,神一般的演技,诗一般的语言。君王的地位无非是用无数生命换来的。理查二世被废黜王位还保留着他的骄傲,真是让亨利光环尽失。
小本!不多说,三个字,演技派,懂的自懂!!!
本卫肖在本片中扮演了宇宙的中心
小本的无数个镜头都有耶稣即视感,Ben Whishaw的演技绝对是满分(脸也是)。可是其他演员的表现相对就没什么意思了,理查二世又不是独角戏,连关键的Bolingbroke都虚了,看看亨利四世里我们JI那个气势...首相你还是太连清了!看到Aumerle的时候觉得好眼熟,翻一下才发现是《陵园路口》的叛逆男孩。
莎士比亚的剧本放到当代已经完全成为了一种既折磨演员又折磨观众的怪物。
终于成长到能够感受莎剧语言之美的程度了,却让我怀念起高中语文课翻译古文的日子。
小本太神了!傲娇、天真、脆弱之间转换得神乎其神,太极致了!如果不是被他的神演技和台词功力吸引,我想就我这文盲应该听不下去这大段大段的舞台剧一样的古典纯正的英语独白吧,正是因为他演得实在太好我一点也没觉得闷。再看看亨利四世(居然是黑镜里的首相)那从头到尾茫然的表情实在太逊了。
老老少少的学院派们光天化日之下跑出来飚演技拼背文言文啊,刚听小本出场那一口皇室口音我就给跪了...莎剧对白虽然经典,但是常常搞的我盯着英文字幕忘了细想中文意思,看中字又不甘心,中英一起盯又忽略画面,索性直接看生肉又理解障碍...其实我就想说文盲害死人啊!为了撸莎剧古文咱也得学好啊!!!
12年下好扔着没看完的剧,2月为刷RSC的场做预习。空王冠三部曲里数这部最出挑:一则人物有新观(弱化讽刺强化同理心),二来小本的柔弱哀伤神经质选角+演绎双重精彩。空镜头太多偷懒,有点诡异的电视散文气。