前言:当杰森走出昏暗的小屋开门看到外面青翠的梯田时,我们的眼前仿佛重现了电影《绿野仙踪》(The Wizard of OZ)中主人公多罗西(Dorothy)走出木屋身置其中的奥芝仙境——“托托,我有种感觉,我们已经不在堪萨斯了。”的确,对于美国南波士顿的青年杰森,这片被“玉疆将军”统治的功夫世界的确仿佛多罗西的奥芝仙境。在一个光怪陆离的陌生土地上他们只有一个目的——回家。对于杰森来说,这个梦中的国土是个“异境”;而对于中国观众来说,这部影片也是个“异境”。
一
【他们两人在国人心中的形象太根深蒂固了,如果说每个人心中都一个哈姆雷特,那么面对成龙和李连杰,每个人心中都有一个袁和平。】
2005年5月9日曾是一个让数万影迷望眼欲穿的日子:《星球大战前传3:西斯的复仇》作为“星战”系列的终结篇上映。这样一个这冗长的名字是无论如何不能被简略的,因为每一个字都包含着荧幕背后漫长的电影工业发展史和一代代影迷内心的情感沉淀。曾有人在影片上映前调侃导演乔治·卢卡斯说,即使这部终结篇是两个小时的蓝屏都会有人掏钱买票去影院。在这里,调动着观众胃口和观看激情的已不仅是影片本身,而是观众心中那个“电影”,作为某种情结存在的电影。
然而三年后的今天,另一种更深的情结被调动起来,可结果却耐人寻味。卢卡斯的同胞们大呼过瘾,甚至有国外影迷发现李连杰的孙悟空扮相颇有几分约翰·尼德普在《加勒比海盗》中的坏相,惊叹叫绝;而国内则嘘声一片。对于功夫而言,这不是靠二十七年五部电影一个导演构筑起的封闭的影视文本宫殿,而是无数的电影工作者几十年的呕心沥血开拓出的文化疆域。无论成龙还是李连杰,在各自艰辛的成功之路上凭借着一部部苦心经营、挥洒过无数血汗,最终磨练出自身风格的功夫片、武侠片树立起了属于自己的荧频形象体系。没有人可以阻止观众在看到两位巨星过招时大脑中翻江倒海的联想——黄飞鸿和香港警察,精武拳和醉拳……他们两人在世人心中的形象太根深蒂固了,如果说每个人心中都一个哈姆雷特,那么面对成龙和李连杰,每个人心中都有一个袁和平。 问题在于如今的袁和平效力于好莱坞,一个美国建立起的成熟电影工业大亨。从某种意义上讲,无论对于世界哪个角落的功夫迷来说,《功夫之王》都是电影工业对人们“功夫情结”的一次交待。
二
【我们是不是可以做一个可能不是非常恰当的代换:杰森——多罗西;鲁彦——稻草人;默僧&燕子——铁皮人&狮子;玉疆将军——东方女巫;白发魔女——飞猴】
当鲁彦对迷茫的杰森说出:“Because you are not listening”时,我真的感觉自己可以像多罗西一样说出“托托,我有种感觉,我们已经不在看功夫片了。”对于杰森来说,梦中的中国是个“异境”;对于中国影迷来说,这部影片是个“异境”——美国人绕开了观众所熟悉的“形象体系”,而是把宝压在了讨巧的魔幻题材上。而片头的功夫片海报巡礼也把视野放在了整个港台功夫片的范围里,刻意回避了两位巨星的银幕痕迹。然而在这样一个新开拓的功夫视阈里,“功夫”的作用只不过是比CGI特效更刺激的元素罢了(多少资深功夫迷们早已不屑于特技处理展示出的没有生命质感的打斗场面,他们要的是实打实的拳脚较量、兵刃相见,也就是真功夫,那才叫刺激。),和其他任何一部“好莱坞制造”一样,《功夫之王》中的“功夫”场面只是一个吸引眼球的看点。客栈也好、屏风也好、琵琶也好、甚至连对话中都用上了蹩脚翻译的中国谚语,然而,中国元素的堆积只不过构造出了美国男孩杰森的梦乡。也许所有文化的交流都先得从最物质的层面做起,但这不妨碍我们俯身看看这些文化符号的身后是到底隐藏了什么样的深意。
很多人认为《功》的衣钵接自《西游记》。在笔者看来,这实在只是一种假象,至少是太过表面的印象, 倒不如说它暗合了1939年的电影《绿野仙踪》。那部彩色歌舞片几乎是所有美国人的“童年”情结。片中那首差点被剪掉的主题曲“over the rainbow”是AFI(美国电影学院)在2004年6月评选出美国电影历史上最佳100首电影歌曲中的第一名!直到现在《绿》还是每年圣诞节必放的影片。所以《功》中明显的《绿》的痕迹很难讲是有意为之,还是碰巧体现了这一文化心理上的烙印,或者是美国人对“回堪萨斯”故事的迷恋。所以我们是不是可以做一个有趣的角色置换:杰森——多罗西(现实失意,意外跌入“异境”国度,于是历经所有险难就是为了要回家);鲁彦——稻草人(主角预遇到的第一个伙伴,电影《绿》结束时多罗西对稻草人说:“我最舍不得的就是你” ;而鲁彦命垂一线时,杰森含泪道:“但我舍不得你。”甚至欲以金箍棒换永生药);默僧&燕子——铁皮人&狮子;玉疆将军——东方女巫;白发魔女——飞猴(《绿》童话文本中交待飞猴听命于东方女巫是为了得到自由,《功》中白发魔女听命于玉疆战神是为了永生;替人“消灾”都是为了拿人“钱财”);玉帝——奥芝法师。如果那根金箍棒能将杰森带回波士顿的话,其功用和那双神奇的红鞋子完全对应那就完美了。虽然这部“现代版”的《绿野仙踪》还是和“原著”有很多出入,但其情节的发展的动力和结局却是一致的:《西游记》中唐僧师徒取得真经返回大唐的前提是历经磨难成道成仁,而无论《绿》还是《功》在回家之前都有一个“任务”要完成——打败一个邪恶势力(奥芝法师说“在答应你们的要求前必须把东方女巫除掉。”;鲁彦告诉杰森:“把这根棒子还给美猴王,打败玉疆将军,你才能回家。”)——换句话说,在这种情景设定中,“历险”是换得主人公“回家”的交易条件,而非对人物品质的考验。中国的小说宣扬一个更高法力对个体的召唤和塑造,个体完全地认同这一法力,尽一切可能按它的要求去做,最终获得它的承认便是个体行动与生命的最高价值。而西方文化则强调个体自身的成长与完善。所以,当杰森在酒馆听完鲁彦讲的故事之后,交还金箍棒以还天下太平的崇高任务丝毫不比让他回家更重要;而当鲁彦生命垂危时,在杰森的眼里,拯救朋友(也是良师)的性命也无疑最为迫切。所以,从影片的结局看来,无论是杰森还是多罗西,他们所获得的都是对生活全新的理解和热爱,而不是某个“他者”的承认。
所以,“西游记”等的东方符号只是起到营造“异境”氛围的作用,其所指的内涵几乎都已丧失(“流沙河”的名称古怪之至,倒是和《绿》中的“罂粟田”在情节安排上有异曲同工之妙)。倒是这样一个有点不伦不类的“绿野仙踪”故事是美国观众耳熟能详的套路,挥之不去的情结,无怪乎在国外各大官方网站媒体的头条评论中没有看到任何对情节的质疑,反倒是中国观众对之耿耿于怀。
三
【换句话说,在西方人眼中,东方人或者东方只有在“他者”身份下,才是安全的。】
当年《绿》的导演在人物安排上故意在电影中加上稻草人、铁皮人、狮子、女巫以及奥芝法师在现实生活中对应的角色,这样一来至少是为了说明那样一个“异境”是多罗西根据现实想象出来的。通过一场大梦,那些稀奇古怪的精灵让多罗西对自己身边的人有了更加深刻的认识,不再打算离家出走,而是念叨着那句已成为“国偐”的“没有地方比家更好了(There is no place like home)”展开灿烂的笑容。
在《功》中,杰森回到现实后“莫名其妙”地练就了一身功夫惩恶扬善,自然在东方美女的搭讪后露出灿烂的笑容。他和多罗西所幻想的“异境”有一个不同之处——奥芝仙境是《绿野仙踪》作者弗兰克的原创,而杰森的梦几乎就是神话里、尤其是他所看过的中国功夫影片中中国的缩影,是导演或者好莱坞的臆想。在这里,东方的浪漫、神秘、甚至险恶在一种想象的空间中建立起来,最终确立了西方人——杰森的身份感和优越感(在他的梦中,最终解放孙悟空,给世界带来和平的人是他这个不名一文的美国小子)。这几乎是萨义德“东方学”精神最直接、最浅显的体现。在《东方学》绪论中萨义德就阐明了他的出发点:“东方并非一种惰性的自然存在”,它与“西方”一样,也是“人为建构起来的”。萨义德认为,东方学的发展体现出一种“文本性观念”(textual attitude)。其意思是说,“东方学话语所依赖的,并不是有经验论的证据或者经验,而是由其他书籍中衍生出来的东方和东方人的形象。”我们在这里是否可已根据萨义德的理论提出一种“影像性观念”呢?不是从“有经验论的证据或者经验”找到根据,而是“由其他‘影视’中衍生出来的东方和东方人的形象”。对于西方观众而言,电影片头中目不暇接的港台功夫电影海报和它们所代表的各种功夫电影在今天不是正在大众传媒中“衍生”出东方人——中国人的形象吗? 而之所以创造出这些形象,是为了“把东方作为西方的‘他者’创造出来:一个用来突出自己身份的地域。”亦如周宁先生在《异想天开——西洋镜里看中国》所言:“西方的中国形象,表现的永远是西方。二十世纪西方的中国形象的每一次反复都有西方文化内部的深远动因。……西方的中国形象在西方社会想象的乌托邦与意识形态两极间反复摇摆。不可避免虚构与想象,因为它本身就是一种社会想象,一种关于文化他者的表述;也不可追求真实与真理,因为它并不反映中国的现实,只表现西方的文化心理。”
无可否认的是,西方的文化中向来就有“我是谁?”的追问。这种对个体存在的思考几乎成了西方思想文化发展的重要动力。就像物理上讲没有绝对的“静态”一样,任何的“静”都是要以参照物作为衡量标准的。这样我们对《功》的“东方学”意义就会有更深的体会。其中最明显的就是对女性角色的安排,尤其是Sparrow (燕子)。其实从英文上来看Sparrow译成“麻雀”更合适,然而无论是在白发魔女口中还是汉语字幕却都称她为“燕子”。属于Sparrow的名字到底是哪一个呢?如果从地缘上来看,应该尊重汉语的概念,也就是“燕子”,何况咱们中国的文化不像法国喜欢拿“麻雀”或者“云雀”比喻,而是更习惯用“燕子”。如此一来,在东方的语境下的“燕子”成了西方人,或者确切地讲,成了美国人眼中的Sparrow,或 Gold Sparrow “金麻雀”。这至少在外形上造成降格的误读。其次,也是最让人深思的,作为剧中正面的女性角色(白发魔女是反角儿,而被劫持来的两个村姑作为女性是“男性权力-幻想 power-fantasy的产物《东方学》207页),燕子对自我的称呼为“She”。这一反常规的自称可以理解为创作者在修辞上的雕琢,为了体现人物为报大仇将自己的身份的主动性藏匿起来。既然这种安排有塑造人物性格的作用,为什么无论在配音上还是字幕上都没有用汉语体现呢?仅仅是为了避免矫情?放在“东方学”的视野下,这种自我称谓的用意似乎就有了更合理的解释——体现出在西方人眼中东方佳人的“他者”处境,用以体现自身的优越感。因为这里不得不考虑剧中所有东方人都是杰森幻想出来的,那么这样一种对正面东方女性的自我称谓的臆想也自然具有了杰森这样一个西方人的主观感情色彩——唯一的东方佳丽即便不为敌也要服从于“西方”对她的安排。后来当杰森因巧合为燕子报了家仇后,这样一个东方少女在西方人热切的目光注视中第一次“产生了”主体性,说出了第一人称的“I”,而且是在一个常理中无须使用主语的“谢谢你”(I thank you)的表达中。那么这时我们可以看到,“东方人”自我的主动性是由西方人赋予的,并且个体在获得“自我”身份时的第一要务是表达对这样一种“解救”的感激。可这种“他者”地位在影片中的悲剧性在于:刚“摆脱”“他者”身份的约束便丧失了自己的生命。换句话说,在西方人眼中,东方人或者东方只有在“他者”赋予的身份下才是安全的。西方的中国形象仅仅是其自身文化的投影壁,只是他们想象中的文化他者。
笔者不敢说以上的分析都体现了电影创作者的真实意图,但至少通过文化批评的视角看到其可能传达出的西方情结,为这样一部在功夫片历史上具有不可磨灭意义的影片提供一种解读的可能。
功夫再好看也只是点缀,仿佛奥芝仙境再美好,终归是要回家的。杰森经历了一番成长的“功夫”磨练后回到了自己的家,我们的功夫片呢?——已经打出了国门,打进了好莱坞,可打算啥时候回家呢?
这电影真的脑洞够大啊!因为痴迷中国功夫所以穿越来拯救天庭,拯救孙悟空?操着一口别扭的中文让人出戏!剧情设置太老套了!因为孙悟空被战神设计封了,在最后之际将金箍棒送下凡间,必须由特定的人找到金箍棒亲手送回天庭才能解救孙悟空,而这个人竟然是几千年后的美国人????这是什么缘什么分啊?当然接下来就是战神知道了这个人的存在一路阻拦一路追杀,当然要遇到了帮助的人。不然不会功夫的杰森怎么逆袭啊!这个过程中遇见了鲁颜,金燕子,和默僧!怎么能放弃这么好的学功夫机会呢两个师傅之间又是矛盾,当然这都是些小插曲,不过这功夫学得也忒快了吧?曲曲折折终于到了天庭也救了孙悟空,当然任务完成最后就这样回到了现代!
最大看点就是李连杰和成龙的打戏吧,这种真实又有美感的真是难遇了啊,一个痞痞的,一个又是安静的美男子,难得看到的组合!金燕子的扮相不错,李冰冰演坏人也是好酷啊,不愧为白发魔女!其实这部片子把背景改改还是挺好的!
美国青年积逊(米高安格尼奥 饰)是一位超级中国功夫迷,偶然之下,他於唐人街某当铺里,发现了神秘金箍棒,并带领他跨越时空,穿过「无门之门」来到古代中国!积逊获赠一大惊世预言,要他把这件武器交还予其主人,从而解救被困在石头中五百年的齐天大圣。
乍一看这个剧情很扯吧,而实际上也确实很扯啊,我总是无法被代入剧情中去。
虽然有吴京的出场,但是动作场面并非很理想。
中国神仙们一会儿中文一会儿英文还真是蜜汁尴尬。
成龙的打戏么,中规中矩,也不出彩。
总之就是看的挺尴尬的,希望中国的动作片剧情用点心吧。
《功夫之王》本来不想看的。原因很简单:男主角的海报太太太难看了。成龙那款,他看上去象个来历不明的小偷;李连杰那款,他穿了身象浴袍的僧衣,摆个莫名其妙的姿势,象个中年尼姑(纯属比喻,不是对尼姑不敬)。看了这两款海报,什么胃口都没有了。谁设计的?趁早转行去教小学算了。(因为难看,这里就不贴了,李冰冰的白发魔女造型还不错。)
但是~~,在苦难的实习生涯中,忽然有朋友来约,请我看这部片子,这个,怎么可以拒绝嘛!
于是就看了。其实还不坏。关键是不能跟它较真。当它是西方向东方致敬的习作就行了。是中西杂烩,离中西合壁还差老大一截。不过什么事都有初级阶段不是?金庸曾高度推崇《虬髯客》,说它是武侠的鼻祖,“有历史的背景而又不完全依照历史;有男女青年的恋爱;男的是豪杰,女的是美人;。。。有权相的追捕;有小客栈的借宿和奇遇;。。。有神秘而见识高超的道人;。。。有驴子、马匹、匕首和人头;有奕棋和盛宴。。。”(《卅三剑客图之虬髯客》)于是他初写《书剑恩仇录》,上述种种一件不少都出现了,结果不太好。小学生写作文,非要沾沾自喜地写“在一个风和日丽凉风习习的早晨,火辣辣的太阳挂在蔚蓝的天空。。。”做老师的能嗤之以鼻,说他写得不如鲁迅周作人么?不能。如果说《卧虎藏龙》表现了中国人心目中的武侠世界,《功夫之王》就是西方人心目中的神奇东方,他们开始以崇敬的心态来表现东方,不管表现出来的东西多么奇突怪诞,那份好奇和热忱不可以嘲笑。
看这片,要象改小学生作文一样,找里面的可取之处,或者找些只有老师明白的乐子,私下取笑一番,评语则要以鼓励为主。
先说可取之处。喜欢片头的港片杂锦,很可爱,也直接点题:这是一个满脑子东方功夫的西方少年在发梦。
看到Jackie Chan和Jet Li的名字一起出现,共用一个“J”字,小小激动了一下。毕竟,双J过了这么多年才出现在同一部片子里。我十几岁就看《少林寺》,虽然李连杰近年的片子质量参差,对他的喜爱不减;至于成龙,不喜欢成龙的华人还没生出来呢。他俩都老了,实在应该早几年就合作。现在的身手不复当年雄风,连我这个外行都觉得动作戏不是很精彩,双J在庙里的那场大战其实有点闷。不过,好歹斗了一场。
两人的角色也不象海报上那么不堪(再唾弃一把海报)。成龙的醉侠比较丰满,李连杰的造型和角色性格都比较弱,也塑造了史上最不可爱的孙悟空,但还算合格。
两个女角,李冰冰比刘亦菲出彩,好在俩姑娘都很漂亮。西方人总算选对好看的东方女孩了。但是女龙套还是选得匪夷所思,露出马脚。
故事也还行。没有惊喜,但说得通,其实就算说不通也没人去深究。剧情是为了将西方主创者心目中的东方功夫元素串起来而服务的,没什么追求,所以就别费心去苛责了。
以白人少年为中心说故事,无可厚非。片子是为这群少年拍的,当然要给他们一个容易代入的主人公。从他眼中看中国功夫,其实也反映了西方青少年对我们的认识。对不对且不说,这个角度相对诚实。
下面说到可以偷着乐的东东。这片绝对可以抱着恶搞的态度来看。因为认识的错位,产生大把笑料。首先把武术、武侠、神怪这几个概念炖成一锅,就不是咱们从小浸淫在中华文化里的炎黄子孙想得出来的。成龙用带口音的英语诉说金箍棒的故事,在我听来每一句都滑稽透顶。(西方观众听咱们的演员说英语,想必也觉得好笑好玩。)白人少年在唐人街孜孜不倦地淘港片,跟我们兢兢业业淘D版外片是一个铜板的两面。
片中有假痴假癫的功夫高手,有残暴愚蠢的统治者,有美丽冷傲身手高强的女郎,有国仇家恨,有拜师学艺,有”满杯空杯“,有剑伤仙丹,有酒楼娼肆,有竹林黄沙,有瀑布梯田。。。说实在的,西方人对东方功夫认识到这个份上,已经很不容易啦!他们要把这些一鼓脑儿堆砌出来,虽然堆得奇怪了一点,真的不能怪他们。换了我也要炫耀一下。中国导演要是去拍西部片(李安除外),一定整得更奇怪。你说《功夫之王》没有文化底蕴?弄文化底蕴是咱们的份内事,不是他们的,对不?如果好莱坞人马弄出一部有中华文化底蕴的功夫片,咱们的脸往哪儿搁?
咱们想像西方的月亮圆滚滚,人家也在向往咱们的太阳红彤彤。这样才公平,才是和谐世界。《功夫之王》主要是西方人拍给西方人看的功夫片,他们采取了比较谦卑好学天真的态度,我们真的不应该嘲笑它。而且,理解的过程中总是充满误解,冲撞的过程中新的东西会产生,都是很正常的。并且不要指望大家有一天完全互相理解。西方少年终有一天会明白不是所有的中国人都会功夫,就象咱们终于看到CNN原来也是混球。
说回片子。不好的地方很不少。故事节奏比较乱,慢的时候抓不住人;外景明显就在一个地方打转。布景道具平庸;造型重女轻男,男角没一个象模象样,服装也是如此;特效最多就是及格,毫不出色。
刘亦菲时装比古装漂亮得多。李冰冰的白发和泪眼妆很酷。最冤的是演玉将军的邹兆龙,原本多精神多出色的小伙子啊,这回涂两团大蓝眼影,拖一匹金碧辉煌的布,先调戏一个黑瘦丫鬟,一转头,又去摸一位刚从灶下出来的胖灰大嫂,做神仙做得半点品位都没有,早就该自己给自己一玉簪。整部片子,胖大嫂的特写最恶搞,应加以无情嘲笑。
人这一生有多少梦,而难得有几次美梦成真。成龙PK李连杰,这样的卡司对有功夫片情结的影迷而言无疑是最奢侈的梦想。而今这两位大佬居然真的互殴,就好比看到克鲁伊夫给马拉多纳传球,而且不是在玩《足球经理》。——《功夫之王》啊,这么嚣张的片名也就双J顶得下来,换了别人会折寿的。
理智一些的影迷当然不会指望李连杰还是那个佛山黄飞鸿、成龙还是那位皇家警察陈家驹,甚至我们都不能指望袁八爷还是那位创意无穷的八爷。所以纵然打斗场面不爽不尽兴,却也中规中矩,没有低于期望值。只是看到monkey king耍金箍棒耍到那么有气无力,难免想到当年的黄飞鸿是如何和纳兰元术将两条长棍使成两条龙;看到鲁彦练醉拳练得那么平平无奇,难免想到当年另一个黄飞鸿是如何痛饮一罐酒精后奇招迭出。——时光不再,时光不再,如果这样的合作出现在十五年前……不提也罢。
总之,打斗只要中规中矩就说得过去了。至于情节,who cares,我倒希望没有情节,让双J打满90分钟才好。但这部片囧就囧在:我明明都放弃关注情节了,它的情节却还是时不时跳出来冷我一下。
孙悟空、侠客侠女、白发魔女、白种小子……揣摩导演的意图,大概还不至于不加整理的把这盘大杂烩一锅乱炖了。但在中国观众看来,却仍然会觉得不伦不类,不尴不尬。这也难怪,外国人学中文尚且洋腔怪调,何况是拍一部中国文化背景的功夫片呢。
在中国的神话故事里,神与人之间界限分明,神绝对不会掺杂世俗意味。而且,神和仙还有区别,凡人通过修道或许可以成仙,但几无通过自身努力成神的先例。但在古希腊神话中,神的烟火气就重了很多,乃至可以和人通婚,搞出许多半神半人的英雄来。——这种区别从东西方神的寓所就能看出来:宙斯住在奥林匹斯山,山再高也是立在地面上。而玉皇大帝住的是灵霄宝殿,一座远离地面的空中楼阁。
美国导演民可夫显然对其中区别不甚了了。所以我们看到这样的情节:鲁彦年轻时有机会“参加一个考试”,只要合格就能“位列仙班”;战神的宫殿居然建在山上,凡夫俗子骑着马就能杀进去……诸如此类,诸如此类。让侠客与神仙纠葛不清,在中国人看来很是别扭。
近年来,魔幻片大行其道。一个不懂得中国文化背景的美国导演,当然顺理成章的按照魔幻片的路数来拍这部《功夫之王》。如果在看片时不断提醒自己“这是中国版《魔戒》、这是中国版《魔戒》……”,理解起来就会顺畅很多,看玉疆战神(邹兆龙)浓重的眼影妆时也更好接受一些:这是外国魔幻故事里的坏蛋fashion嘛。至于玉皇大帝,那分明就是黄种甘道夫。
只是,《魔戒》究竟和中国有什么关系?
本片的别扭还不止于此。李连杰版孙悟空,单是马尾辫造型就已经很雷了,那张坑坑洼洼的老脸费力的挤眉弄眼,委实让人鸡皮疙瘩掉一地,顺便无比怀念六小龄童的“正版”美猴王。杰老板,拜托,换成您还是方世玉那会儿,没准还有点扮伶俐滑稽的资本。可您两年前就已经是霍元甲了啊!
痴迷功夫片的白种小孩回到古代中国,还一个劲儿向两位师父絮叨:“你会教我如来神掌吗?会教我无影腿吗?……我在电影里看过李小龙!”——默僧和鲁彦显然被冷到了,而我,作为一个观众,也着实被冷到了。这台词究竟是什么意思呢?笑点在哪里呢?这……这不会真的就是个冷笑话吧?好冷,好冷。
以及,李冰冰的白发魔女造型称得上惊艳。但在我的印象里,白发魔女的长发从来只用于杀人,而今番李冰冰揪住自己的头发往上爬,倒还真是一种开创性的应用。那一刻我想到一个老笑话:“我掉进泥坑,后来揪着自己的头发把自己拔出来了……”
总而言之,对文化背景的无知几乎贯穿于影片的每一个细节。咱也别挑了,这样挑下去会没完的。
功夫片来自中国,更具体一点说,来自香港。成龙+李连杰的卡司,大概也只有用于港片才能真正体现出价值所在。——哪怕让王晶来导演呢。
在影片的开头,白种小孩从梦中醒来,电视里显然是在播放某中国西游题材的电视剧。乍看到那个镜头很惊喜,还以为是央视版《西游记》。可仔细一看里面的孙悟空,却显然不是六小龄童。这个细节倒颇能折射出全片的尴尬所在。
白发魔女死了吗?
我觉得没有。
显然,白发魔女的头发是可以自由伸缩,且其尾端有类似于大象鼻子般零活的卷曲的功能。从最后她做斜抛运动飞出山崖,仍然可以准确的卷到成龙的脖子即可看出。
(这里有一点奇怪的是,为什么在卷到成龙脖子以后,白魔不收起自己的头发,像升降机一样拉起来,而是拽着自己的头发往上爬,我觉得,她是在锻炼身体,因为她很从容,从容的原因下文会提到)
白发魔女死了吗?她有这样的头发,怎么可能死。
缓冲方案1:用头发卷住山崖侧面突出的岩石。从她卷成龙脖子的准确度来看,问题不大,但是由于卷住以后会作一个单摆运动撞山,对于优雅的她不太适合。
缓冲方案2:大家注意到她跌落时是什么姿势吗?是“大”字型,头发散开。这是什么姿势?这是跳伞的姿势!她灵活的头发可以瞬间编织成一张类似于降落伞的网,然后借此滑翔而下。可以想象,这不是她的第一次飞行。
缓冲方案3:如果她的头发足够强劲,还可以旋转产生下行气流,类似于小叮当的竹蜻蜓。白发魔女之前show了一下轻功,踩着树枝往前飞,有可能就是利用了头发的旋转。
所以,她很从容。
题外话,成龙的脖子被卷住拉到崖边让我想起魔戒一里面,甘道夫脚脖子被卷拉到深渊里的故事。当时甘道夫为了赚取经验值,不顾hardcore模式的不可存档,冒险的选择空中连击干掉魔王,终于在落地前赶上转职,并且利用升级补满了生命。不禁让人扼腕长叹,成龙失去了这么好一个升级的机会,砍多少玉疆武士才比得上一个白发魔女的经验值阿,too young,too naive。
http://zhong335.spaces.live.com/blog/cns!5D783BC86D4E19EB!1196.entry
画面真的是太棒了~神话气息浓厚,为毛国内造不出来呢?只能过过传统文化的精髓都让美国人掌握了~比如《功夫熊猫》。
两个功夫明星就此走下了我童年时代的神坛...
有些影片是明知评价不高也要看的,比如这部双J合璧的《功夫之王》~~
那还是中学的时候看过的!!
外国友人的修仙之路
中古文化的输出伴随着商业化迎合和半吊子盗版的异化,可胡姬酒肆向来是长安的亮点,吾邦万乘、不择细流~ 呃,成龙对李冰冰又揪头发又袭胸的 ..
武打设计很好看,故事内容一般。
看两个牛人打架,就是爽。感觉李连杰更厉害点。。。
说实话:没那么烂,只是影迷对于两人首度合作期待值过高了。反倒觉着动作和服装设计都挺好的,只是剧情太坑爹了点,没有好本子,别的都白搭。
李连杰和成龙的武打戏都很好看,一个宗师一个痞子,张靓颖唱的片尾曲也好听,可惜电影不好看。
欧卖糕的,看着成龙李连杰刘亦菲说着英语的口型,嘴里蹦着中文,十分滴崩溃
噗,老美的功夫世界就是这么肤浅
不用说其他的...抛去其美国背景...这也是我看过的...近十年以来最好的古装武侠港片...不是说这片有多好...而是这种老式功夫片在香港几乎已经绝迹了...何况还有两位功夫大师的联合出演...好满足...
非常HIGH。刘亦菲真是无与伦比的美丽。
这其实是好莱坞电影
成龙和李连杰两人的插科打诨、互相讥讽,都出现的恰到好处。
除了那外国正太外...完全不能看
大牌云集是没错。可惜故事情节太老套,模仿痕迹太重,更像是西游记、魔戒等经典的串烧产品。
打得很漂亮,娱乐性尚可,能看。
一个美国少年的意淫之旅